==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ས་མ་ཡ་སཾ་གྲ་ཧནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བདག་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལ། །བཏུད་དེ་གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་གཞུང༌། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བྲི་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་པས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོ་འདི་འོག་མ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་སྐད་དུ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་རྟོགས་པས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་རྒྱས་ཐེབས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པས་བཀུར་གནས་བྱེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་ལྡན་པ་དང༌། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ལ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་དང༌། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག་པས་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་དབུགས་ཕྱིན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཞིང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་མི་ཕྱེད་པས་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་ཡང་མེད་པ་དང༌། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་ཡིད་ཆེས་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། གལ་ཏེ་ཉམས་ན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་སྐོད་པར་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་བླ་མའི་ཁྱད་པར་དང་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་དང་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་དང༌། ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་དང་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ་བདུན་གྱིས་འཕགས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་མོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཏྲི་པི་ཏ་ཀ་མ་ལའི་
ཞལ་སྔ་ནས་ནི། དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང༌། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང༌། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་པས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་འདི་ནི་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་སྣོད་དུ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་དང་གཞུང་དང༌། ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་ཞེས

【汉语翻译】
名为《总摄一切誓言》。
名为《总摄一切誓言》。
印度语：萨尔瓦萨玛雅桑格拉哈纳玛（梵文天城体：सर्वसमयसंग्रहनाम，梵文罗马拟音：sarvasamayasamgrahanāma，汉语字面意思：一切誓言总摄之名）。藏语：名为《总摄一切誓言》。 顶礼薄伽梵吉祥金刚萨埵！ 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 金刚不坏三自性， 吉祥大乐金刚前， 顶礼密咒乘之义， 依续部所说而书写。 入菩萨密咒之门者，应如是知晓。
此大乘之最极殊胜，胜过下方诸乘，如何胜过？ 如是说，圣龙树之尊前，以证悟一切为法身故，得普贤之印，世间之大神具誓者及其眷属所敬奉故，具加持，三世之佛及其子所忆念及加持故，成就迅速，与善逝等行境相同故，远离轮回与恶趣之怖畏且气已尽，具金刚菩提之心且身语意不二故，无有任何阻碍，内外一切自性清净故，深信不疑故，不违犯誓言，纵然违犯亦自性清净之差别也。 又，大导师因扎菩提之尊前说，以上师之差别、法器之差别、仪轨之差别、事业之差别、誓言之差别、见解之差别及行持之差别此七者而殊胜。 大导师智足之尊前说，密咒之乘以三种方式不共，即修行者、道及果三者。 导师智藏莲花之
尊前则说： 意义虽一亦不愚昧， 方法众多无有艰难， 依仗根器锐利者， 密咒之乘极殊胜。 如是说。 导师多比黑汝嘎之尊前亦说，此以法器之差别及成为法器之仪轨及论典，道之差别及果之差别，密咒之乘极殊胜云。

【英语翻译】
Titled "The Collection of All Samayas."
Titled "The Collection of All Samayas."
In Sanskrit: Sarvasamayasamgrahanama. In Tibetan: Titled "The Collection of All Samayas." Homage to the Bhagavan Glorious Vajrasattva! Om Ah Hum! The three indestructible natures of Vajra. To the glorious, blissful, great Vajra, I prostrate and write the meaning of the secret mantra vehicle, as spoken in the tantras. A Bodhisattva who has entered the door of secret mantra should know this. This great vehicle, the greatest of the great, is superior to the lower ones. How is it superior? It is said that in the presence of the noble Nagarjuna, because all is realized as the Dharmakaya, the seal of Samantabhadra is obtained, and because the great gods of the world, who possess vows, together with their retinues, are revered, it possesses blessings. Because the Buddhas of the three times, together with their sons, remember and bless it, accomplishments are swift. Because it shares the same realm as the Sugatas, it is free from the fear of samsara and the lower realms, and the breath is exhausted. Because it possesses the Vajra Bodhicitta and the body, speech, and mind are indivisible, there are no obstacles. Because one believes that all inner and outer phenomena are naturally pure, one does not break the vows. Even if one breaks them, the difference is that they are naturally restored. Furthermore, the great teacher Indrabhuti said that it is superior by seven differences: the difference of the guru, the difference of the vessel, the difference of the ritual, the difference of the action, the difference of the vow, the difference of the view, and the difference of the conduct. The great teacher Yeshe Zhap said that the mantra vehicle is uncommon in three ways: the practitioner, the path, and the fruit. The teacher Tripitakamala
said: Although the meaning is one, there is no confusion; the methods are many, without difficulty; relying on those with sharp faculties, the mantra vehicle is especially superior. Thus he said. The teacher Dombi Heruka also said that the mantra vehicle is especially superior because of the difference of the vessel, the ritual of becoming a vessel, the scriptures, the difference of the path, and the difference of the fruit.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གསུངས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་དང༌། འཇུག་པ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང༌། མཐར་ཐུག་པ་འདྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དང༌། །མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་ར་ཤཱནྟི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་འདིར། དམིགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། །གྲོགས་ཀྱི་མཐུ་དང་སྤྱོད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི། །ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བདག་གི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ནས་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཐེག་པ་འདི་གོང་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ་བླ་མ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་དམ་ཚིག་དང་མན་ངག་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་དམ་ཚིག་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ནི་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་ལོ་ཏོག་སྐྱེ་བའི་ས་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་དེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། རྟེན་དང་རྒྱུ་དང་རྩ་བ་དང་ངོ་བོ་དང་ངེས་པའི་ཚིག་དང་དབྱེ་བ་དང་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་དང་རྐང་གྲངས་དང་བརྡ་དང་བདུད་དང་དགྲ་དང་ཉམས་པའི་ཚད་དང་སྐོང་བ་དང༌། མ་ཉམས་པའི་རྟགས་དང་བསྐང་བ་དང་བསྔོ་བགྲང་བྱ་བ་དང་བསྐངས་པ་དང་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་མ་ཉམས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་སོ། །དེས་ན་རྟེན་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཅན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་གཉིས་སྔོན་དུ་སོང་བ་བླ་ན་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་
ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རྩ་བ་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །ངོ་བོ་ནི་ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་ནོ། །ངེས་ཚིག་ནི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རམ། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རམ། ཐོབ་ཅིང་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དབྱེ་བ་ནི་རྩ་བ་དང་སྦོམ་པོ་དང་ཡན་ལག་གི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་དང་བསྲུང་བ་དང་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་ལྟ་བའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་དང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྷག་པའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་དང་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་དང༌། རགས་པ་དང་ཕྲ་བའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་དང༌། བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་ལམ་དང་ཐུན་མོང

【汉语翻译】
如是宣说。此外，金刚铃论师也说，密咒乘是大乘中的大乘，因为这样，所依补特伽罗的差别，趣入道的差别，究竟果的差别，以及现证的差别。如是宣说。学师宝生寂静论师面前说：以清净的意念，友伴的加持和行持，具慧者们的此乘，宣称为大中的大。如是宣说。我的上师至尊誓言金刚说，此乘比波罗蜜多乘更高，因为上师和灌顶和誓言和口诀和精进的差别而超胜。因此，这里仅仅宣说誓言，誓言是成为持咒者们住所，成为大乘法之苗稼生长的土地，因此应当书写。誓言等又是哪些呢？所依和因和根本和自性和决定词和分类和名称的异名和数量和表示和魔和敌和堕落的量和补救和未堕落的征象和圆满和回向应作和已圆满和总摄的誓言和堕落的过患和未堕落的利益和果等。因此，所依是具有大乘种姓，已先于二皈依，发起无上菩提心，进入坛城并且获得灌顶者。彼之因是菩提心。根本是大悲。自性是知惭有愧，大悲和智慧平等具足的智慧之流。决定词是为了证悟，或者为了趋入平等性，或者为了获得并且不违越。彼之分类，是从根本和粗大和支分的方面分类，以及从守护和成办的方面分类，以及从行持和见解的方面分类，以及从共同和特殊和增上的方面分类，以及从共同和不共的方面分类，以及从粗和细的方面分类，以及应守护和应受持和应行持和行仪和共同

【英语翻译】
Thus it was said. Furthermore, the Vajra Bell master also said that the secret mantra vehicle is the greatest of the Great Vehicle, because of the difference in the individual who is the basis, the difference in the path of entry, the difference in the ultimate result, and the difference in manifest realization. Thus it was said. The teacher Ratna Ākara Shānti said in front of him: With pure intention, the blessing of companions, and conduct, this vehicle of the wise is proclaimed as the greatest of the great. Thus it was said. My guru, the venerable Samaya Vajra, said that this vehicle is superior to the Paramita vehicle because it is distinguished by the difference of the guru, empowerment, samaya, oral instruction, and diligence. Therefore, here only the samaya will be spoken of, the samaya is the place where the mantra holders dwell, and the ground where the crops of the Mahayana Dharma grow, so it should be written. What are the samayas? The basis, cause, root, nature, definition, division, synonyms, number, symbol, demon, enemy, measure of downfall, remedy, sign of non-downfall, completion, dedication, what should be done, what has been completed, the condensed samaya, the faults of downfall, the benefits of non-downfall, and the results. Therefore, the basis is one who has the Mahayana lineage, has preceded the two refuges, has generated the unsurpassed Bodhicitta, has entered the mandala, and has received empowerment. The cause is Bodhicitta. The root is great compassion. The nature is knowing shame and having embarrassment, and the stream of wisdom that equally possesses great compassion and wisdom. The definition is for the sake of realization, or for the sake of entering into equality, or for the sake of obtaining and not transgressing. The divisions are divided from the aspect of root, coarse, and branch, and divided from the aspect of guarding and accomplishing, and divided from the aspect of conduct and view, and divided from the aspect of common, special, and superior, and divided from the aspect of common and uncommon, and divided from the aspect of coarse and subtle, and what should be guarded, what should be accepted, what should be practiced, conduct, and common.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བའོ། །དེ་ལ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་དང་དཀའ་སྤྱད་དང་སྤྱོད་པ་དང་ཤཱི་ལ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་རྐང་གྲངས་ནི་ཐུན་མོང་གི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཞི་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་གཉིས་དང་ཀྲྀ་ཡའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་གསུམ་དང༌། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་དང༌། ཡང་ལྔ་དང་ཡང་བཞི་དང༌། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བདུན་ཅུ་ཐམ་པའོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་འདི་རྣམས་སོ་ཞེས་བགྲང་བར་མི་ནུས་ཏེ། མདོ་སྡེ་དང་མངོན་པ་དང་འདུལ་བ་དང་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་བརྡ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། མི་ཤིགས་པ་ནི་སེང་གེ་སྟེ། །གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་སོ། །ཟ་མ་ཏོག་ནི་རྒྱལ་མོའི་མཛོད། །དུག་སྤྱོད་པ་ནི་དེར་མི་རིགས། །རཏྣ་མྱུ་གུ་ལྕུག་ཕྲན་དག །བྲེགས་ཏེ་འབྱུང་རྒྱུན་གཅད་མི་བྱ། །གངས་ཀྱི་ཞུ་ཆུ་ཕལ་བ་ཡང༌། །མཁས་པས་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ཁ་མ་བྱེ། །ཟླ་ཟེར་མ་ཡིན་དབྱེ་མི་བྱ། །མ་བརྟགས་བུག་རྡོལ་ཅན་སྣོད་དུ། །བདུད་རྩི་སྨན་བླུགས་ཟགས་པར་འགྱུར། །དོན་མེད་བཅོས་པའི་ཚུལ་རྟགས་ཅན། །བསྲེལ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་མིན། །ཤེལ་དཀར་རཏྣ་སྒོ་ང་དང༌། །འདམ་རྫབ་ཁུང་དུ་ནུབ་མི་བྱ། །སེང་
གེ་དཀར་མོའི་འོ་མ་དག །གསེར་སྣོད་མ་ཡིན་བླུགས་མི་བྱ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །བསྲེག་པར་བྱ་བ་ཡོང་མ་ཡིན། །ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་པ་གར་བརྐྱང་བ། །དེ་དག་བཅག་པར་བྱ་བ་མིན། །གནམ་ལྕགས་མེ་ཡི་དུར་མོ་དག །བརྡབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་ཆེན་གཏམས་པའི་གཞི། །གཞིག་པར་བྱ་བ་གལ་ཡིན། །བུད་ཤིང་བསྲེགས་པའི་སྒྲོན་མེ་དེ། །འཐོར་རླུང་དྲག་པོས་བསྐྱོད་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་ཆུ་རྒྱུན་དག །འོལ་ཀ་བཀག་པར་བྱ་བ་མིན། །རྒྱལ་པོ་བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་དག །ནམ་ཡང་བཤིག་པར་མི་བྱའོ། །གཙུག་གི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དེ། །རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལས་དབྲོག་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། །ཟླ་བའི་དམ་ཚིག་ཀྱང་བརྡར་གསུངས་ཏེ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཙའུ་ས་མ་ཡ། ཀསྤུར། སིཧླ། ཀབྤུ་ར། བཱ་ལ་ཞེས་པ་དང༌། སྙོམས་འཇུག་གི་དམ་ཚིག་ཀྱང་པོ་ལ། ཀ་ཀྐོ་ལ། ཀུན་དུ་རུ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ཡང་བརྡར་

【汉语翻译】
以非（是）的方式进行区分。其中，名称的类别有誓言、律仪、戒行、行境、苦行、行为和尸罗等等。其中，数量方面，共同的根本堕罪有四种，波罗蜜多的根本堕罪有十二种，克里亚续的根本堕罪有十三种，行续的根本堕罪有十四种，瑜伽续的根本堕罪有十四种，大瑜伽续的根本堕罪有十四种，还有五种和四种，根本堕罪总共有七十种。其中，支分誓言无法一一列举，应当在经部、论部、律部和续部中查阅。其中，誓言的隐语是，如是说：不坏者是狮子，因为是猛兽之王。匝玛朵是王后的宝库，在那里行毒是不合适的。珍宝嫩芽和细枝，砍断后不应断绝其生长的延续。冰山的融水，即使是普通的，智者也不应饮用。莲花的雄蕊不要张开，不是月光不要区分。未经观察的、有孔洞的器皿中，倒入甘露药物会泄漏。无意义的装饰之相，不应亲近和使用。水晶、珍宝和蛋，不要沉入泥潭中。白狮子的乳汁，不要倒入金器以外的器皿中。如意宝珠，不能焚烧。大鹏展开的翅膀，那些不能折断。天铁火的墓穴，不要敲打。金刚猛烈充满的基础，破坏是重要的。燃烧木柴的灯，不要被强风吹动。金刚语的河流，不要用冰雹阻挡。国王的印玺，任何时候都不能毁坏。头顶的如意宝，不要从宝幢顶上取下。如是说。月亮的誓言也用隐语说了，如吉祥喜金刚中所说：匝乌萨玛雅，卡斯普尔，辛哈拉，卡布拉，巴拉。以及三摩地的誓言也说了：波拉，卡科拉，昆度如。十四根本堕罪也用隐语。

【英语翻译】
Distinguishing by means of non-being. Among these, the categories of names are vows, precepts, asceticism, conduct, austerity, behavior, and Śīla, etc. Among these, in terms of number, there are four common root downfalls, twelve root downfalls of the Pāramitās, thirteen root downfalls of the Kriya Tantra, fourteen root downfalls of the Carya Tantra, fourteen root downfalls of the Yoga Tantra, fourteen root downfalls of the Mahāyoga Tantra, and also five and four, making a total of seventy root downfalls. Among these, the branch vows cannot be enumerated one by one; they should be consulted in the Sutra Pitaka, Abhidhamma Pitaka, Vinaya Pitaka, and Tantra Pitaka. Among these, the code of the vows is as follows: As it is said: The indestructible is the lion, because it is the king of beasts. Zamatok is the queen's treasury. It is not appropriate to practice poison there. Precious sprouts and twigs, after cutting, should not cut off their continuation of growth. Even ordinary melted snow water should not be drunk by the wise. Do not open the stamens of the lotus. Do not distinguish what is not moonlight. In an unexamined, hole-filled vessel, nectar medicine will leak out if poured in. Signs of meaningless decoration should not be approached or used. Crystal, jewels, and eggs should not be submerged in mud. The milk of a white lion should not be poured into vessels other than gold. The wish-fulfilling jewel cannot be burned. The wings of the great Garuda, those cannot be broken. The iron meteorite fire tomb should not be struck. The foundation filled with fierce Vajra, destruction is important. That lamp burning firewood should not be moved by strong scattering winds. The stream of Vajra words should not be blocked by hail. The king's seal should never be destroyed. That wish-fulfilling jewel on the crown should not be taken from the top of the victory banner. Thus it is said. The vow of the moon is also spoken in code, as in the glorious Hevajra: Tsau Samaya, Kaspur, Sinhala, Kabura, Bala. And the vow of Samadhi is also spoken: Pola, Kakola, Kunduru. The fourteen root downfalls are also in code.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གསུངས་ཏེ། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། རི་བོང་ཅན་དང་མིག་དང་ཡོན་ཏན་རིག་བྱེད་དང༌། །མདའ་དང་དབང་པོ་རི་དང་བཀྲ་ཤིས་གཟའ་དང་ཕྱོགས། །དྲག་པོ་ཉི་མ་ཡན་ལག་ས་རྣམས་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་བདུད་ནི་རྣམ་རྟོག་འཁྲིག་པའི་བདུད་དང༌། བཏང་སྙོམས་ལེ་ལོའི་བདུད་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་གཡེང་བའི་བདུད་དང༌། ཚིག་རྩུབ་མཚོན་ཆའི་བདུད་དང༌། ཁྲོ་གཏུམ་འཁྲུག་པའི་བདུད་དེ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་དགྲ་ནི་གསང་བ་འཕེལ་བས་བཅོས་དཀར་སོང་བའི་དགྲ་དང་ཆོས་ལོག་པར་སྤྱད་པས་བར་ཆད་འོང་བའི་དགྲ་དང་རྩ་བ་བྱུང་བས་ཆད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་དགྲ་དང༌། སྒྲུབ་པ་མི་བརྩོན་པས་དགེ་བ་འཕྲོག་པའི་དགྲའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཉམས་པའི་ཚད་ནི་ཉམས་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ཚད་དང་དུས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེ་ལ་ཉམས་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ཚད་ནི་ཀུན་དུ་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་དང་རྩ་བ་ཉམས་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཉམས་པ་དང་ཟླས་ཉམས་པ་དང་ཞར་ལ་ཉམས་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བླ་མའི་དམ་ཚིག་ནི་དེ་བསྐྲོངས་པ་དང་དེ་ལ་མཚོན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱབ་པ་དང་སྐུ་ལ་སྨད་པ་དང་འཁུས་པ་དང་བརྙས་པ་དང་འཁོན་པ་དང་
བཀའ་བཅག་པ་དང་ངན་སེམས་དང་འཕྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་ཕོ་མོའི་དམ་ཚིག་ནི་དེ་བསད་པ་དང་འཁུས་པ་དང་བརྡེགས་པ་དང་ནོར་རྫས་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་ཕྲོགས་པ་དང༌། ལྐོག་ཁ་དང་ངོར་ཁ་དང་མན་དུར་དང་བརྙས་པ་དང་མཚང་འདྲུ་བ་དང་ངན་སེམས་དང་འཁོན་པ་དང་བརྩེ་གདུང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཏན་སྤངས་པ་ནི་ཀུན་དུ་ཉེས་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བདུན་ཅུ་ལས་བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་གཏོགས་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཉམས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་རང་གིས་དབང་མ་ཐོབ་པར་གཞན་ལ་བསྐུར་བ་དང་མི་ཤེས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བ་དང༌། རབ་གནས་དང་སྤྱིན་སྲེག་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཞུགས་པ་དང༌། གསང་སྔགས་རང་ཤེས་སུ་བླ་མ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆགས་པ་དང་ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་མཆོད་པ་དུས་སུ་ཆགས་པ་དང་མི་དགེ་བ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང་ཉེ་བའི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང༌། དམ་པའི་ཆོས་སྤོང་བ་དང་འཕགས་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང་རང་གི་གསང་བ་བཞི་པོ་བག་མེད་པར་གཞན་ལ་སྨྲ་བ་དང་ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་ཁྲེལ་མེད་པས་སྡིག་པ་ཅི་ལ་ཡང་མི་འཛེམ་པ་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཞིག་རལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡང་ལག་གི་ལྟུང་བ་བདུན་དང་བཅོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྤྱིར

【汉语翻译】
说，如《吉祥时轮》中所说：兔、眼、功德、知识，箭、感官、山、吉祥、星宿、方，猛厉、太阳、支分、地是也。如是说。其中，誓言的魔是分别念淫欲的魔，舍弃懒惰的魔，受用散乱的魔，语粗暴兵器的魔，嗔怒暴戾争斗的魔。其中，誓言的仇敌是秘密增盛，以致失去遮盖的仇敌，邪用佛法，以致产生障碍的仇敌，根本产生，以致出现大罪的仇敌，不勤奋修持，以致夺走善根的仇敌。其中，誓言的破损程度是破损大小的程度和时间的程度。其中，破损大小的程度是完全破损、根本破损，支分破损、伴随破损和顺带破损。其中，首先是上师的誓言，即杀害上师，或用兵器等击打上师，或诽谤上师的身体，或殴打，或轻蔑，或结仇，或违背教言，或怀恶意，或嘲笑等。金刚兄弟姐妹的誓言，即杀害他们，或殴打，或击打，或抢夺财物、妻子等，或背后议论，或当面指责，或欺骗，或轻蔑，或揭露隐私，或怀恶意，或结仇，或没有慈爱等。此外，彻底舍弃菩提心是极大的过失。其中，七十条根本堕罪中，除了上师、金刚兄弟和菩提心之外，六十三条是破损。此外，自己没有得到灌顶却给他人灌顶，不了解而询问坛城，进行开光、火供和参加会供轮，秘密真言自己领悟，没有上师而行持，间断禅修瑜伽，对本尊和上师的供养不按时，十不善业和五无间罪以及近五无间罪，舍弃正法和诽谤圣者，不谨慎地向他人讲述自己的四个秘密，不知羞耻和毫无顾忌地对任何罪恶都不畏惧等，这些都会导致根本堕罪的崩溃。其中，成为根本支分的，还有支分的七种堕罪和十五种堕罪等。

【英语翻译】
It is said that, as stated in the glorious Kalachakra: Hare, eye, merit, knowledge, arrow, sense, mountain, auspiciousness, planet, direction, fierce, sun, limb, and earth are also. As it is said. Among them, the demons of samaya are the demon of conceptual lust, the demon of indifference and laziness, the demon of indulgence and distraction, the demon of harsh words and weapons, and the demon of wrathful and violent conflict. Among them, the enemies of samaya are the enemy of secrecy increasing, leading to the loss of concealment, the enemy of misusing the Dharma, leading to obstacles, the enemy of the root arising, leading to great transgressions, and the enemy of not diligently practicing, leading to the theft of virtue. Among them, the extent of the breaking of samaya is the extent of the severity of the breaking and the extent of the time. Among them, the extent of the severity of the breaking is complete breaking, root breaking, limb breaking, accompanying breaking, and incidental breaking. Among them, first, the samaya of the guru is killing the guru, or striking the guru with weapons, etc., or slandering the guru's body, or beating, or despising, or holding grudges, or breaking the command, or harboring malice, or mocking, etc. The samaya of Vajra brothers and sisters is killing them, or beating, or striking, or stealing wealth, wives, etc., or gossiping behind their backs, or criticizing them to their faces, or deceiving, or despising, or revealing their secrets, or harboring malice, or holding grudges, or lacking love, etc. Furthermore, completely abandoning bodhicitta is a great fault. Among them, out of the seventy root downfalls, sixty-three are broken, except for the guru, Vajra brothers and sisters, and bodhicitta. Furthermore, giving empowerment to others without having received it oneself, asking about the mandala without understanding, performing consecration, fire offerings, and participating in tsokhorlos, practicing secret mantra on one's own understanding without a guru, interrupting meditation retreats, not offering to deities and gurus on time, the ten non-virtuous actions and the five heinous crimes, as well as the five near-heinous crimes, abandoning the holy Dharma and slandering the noble ones, carelessly speaking about one's four secrets to others, and being shameless and without regard for any sin, these will lead to the collapse of the root downfalls. Among them, becoming a branch of the root, there are also the seven downfalls of the branches and the fifteen downfalls, etc., in general.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བཞི། བར་སྐབས་བཞི། གསང་བ་ཉེ་བར་གཏད་པ་བཞི། གསང་བར་འོས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ནས་གསུངས་པ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་དང༌། གཞན་ཡང་གཟུགས་སྐུ་དང་པོ་ཏི་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ཕུར་བུ་འཇོམས་པ་དང་འཚོང་བ་དང་འགོམ་པ་དང་མཆོག་ཏུ་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་དང༌། གླེགས་བམ་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སྤྱིན་པ་དང་འཚོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཡན་ལག་གི་ལྟུང་བ་ཞིག་རལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཏན་སྤངས་ཏེ་རྩ་བ་མང་དུ་བྱུང་བ་ནི་ཀུན་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་མ་ཤོར་ཡང་རྩ་བའི་ཉེས་པ་གཅིག་གམ་འགའ་བྱུང་བ་ནི་རྩ་བ་ཉམས་པའོ། །རྩ་བ་མ་ཤོར་བ་ཡང་ཉེས་པ་གཞན་བྱུང་བ་ནི་ཡན་ལག་ཉམས་པའོ། །བླ་མ་ངན་པ་དང་གྲོགས་ངན་
པས་ཉེས་པ་བྱུང་ན་ནི་ཟླས་ཉམས་པའོ། །མི་ཤེས་པ་དང་མ་གུས་པ་དང་བག་མེད་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཆེ་བས་ཉེས་པ་བྱུང་བ་ནི་ཞར་ལ་ཉམས་པའོ། །དེ་ལ་དུས་ཀྱིས་ཉམས་པ་ནི་བརྩོན་པ་རབ་ཀྱི་རབ་ཀྱིས་ནི་ཉེས་པ་བྱུང་བའི་རྗེས་ཉིད་ལ་མ་བསྐངས་ན་ཉམས་སོ། །རབ་ཀྱི་འབྲིང་གིས་སྔ་དྲོ་ཉི་མ་ཕྱེད་དང་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྱེད་དང་དགོངས་ཀ་དང་དེ་བཞིན་དུ་དུས་སུ་མ་བསྐངས་ན་ཉམས་སོ། །རབ་ཀྱི་ཐ་མས་ནི་ཉིན་པར་ཉེས་པ་མཚན་མོ་ལ། མཚན་མོའི་ཉེས་པ་ཉིན་པར་མ་བསྐངས་ན་ཉམས་སོ། །འབྲིང་གི་རབ་དང་འབྲིང་གི་འབྲིང་དང་འབྲིང་གི་ཐ་མ་ནི་ཞག་བདུན་དང་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཚུན་ཆད་དུ་མ་བསྐངས་ན་ཉམས་སོ། །ཐ་མའི་རབ་དང་ཐ་མའི་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་ཐ་མས་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཟླ་བ་བདུན་དང་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཚུན་ཆད་དུ་མ་བསྐངས་ན་ཉམས་སོ། །ཤིན་ཏུ་དམན་པས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཉམས་པ་ལུས་པ་ལས་འཆི་ཀར་སྐོང་ན་དེ་བསྐངས་པ་ལས་དེ་མ་བསྐངས་ན་ཉམས་སོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པའི་རྟགས་ནི་གདུང་ཤ་རཱི་རམ་དང་ཁྲེལ་མ་ཁྲེལ་དང་རྨི་ལམ་དང་བར་ཆད་མང་ཉུང་ལས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་བསྐང་བ་ནི་སོ་སོ་དང་ཐུན་མོང་གིའོ། །དེ་ལ་སོ་སོར་བསྐང་བ་ནི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་ཚ་ཚ་དང་སྤྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་དང་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཙཀྲ་དང་ཉེའུ་འདོན་པ་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཆོས་སྟོན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་གཞི་བཟུང་བ་དང་གཟུགས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ནི་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་དང་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དང་ཁྲི་ཕྲག་ལྔ་དང་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་དང་སྟོད་ཕྲག་ལྔ་དང་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་དང་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་དང་བཅུ་ཕྲག་གསུམ་ད

【汉语翻译】
四种，中间四种，秘密近付四种，秘密之所宜。从密咒之续等所说之所有，以及其他身像和经卷，金刚铃和橛，摧坏和贩卖，欺诳和最胜本尊之身像，以及书板和手印等施舍和贩卖等，是支分之堕损坏灭。其中，菩提心永远舍弃，根本增多，是极度大烦恼。未失坏，然根本罪一种或少数发生，是根本衰损。根本未失坏，然其他罪发生，是支分衰损。恶上师和恶友导致罪发生，是伴侣衰损。不知晓和不恭敬，放逸和烦恼大导致罪发生，是渐次衰损。其中，以时间衰损是，以精进最上之最上，罪发生之后立即未弥补则衰损。最上之中等，早晨太阳一半又一半的一半和傍晚，同样未及时弥补则衰损。最上之最下是，白天之罪晚上，晚上之罪白天未弥补则衰损。中等之最上和中等之中等和中等之最下是，七天和特殊时和二十一天之内未弥补则衰损。下等之最上和下等之中等和下等之最下是，一个月和七个月和十二个月之内未弥补则衰损。极其下劣者，此生衰损残留，临死时弥补，若弥补则不衰损，若未弥补则衰损。其中，未失坏誓言之相是，舍利和羞愧与否和梦境和障碍多少来观察。其中，弥补誓言是各自和共同的。其中，各自弥补是，广大之行，擦擦和火供和朵玛和七支和十种行法和会供轮和念诵和僧众讲法带供养，以及大修行之基础和特殊之身像和自己本尊之心咒念诵是，五十万和三十万和五十万和三千和五百和三百和五百和三十

【英语翻译】
Four kinds, four intermediate kinds, four kinds of closely entrusted secrets, suitable for secrets. From the tantras of mantras and so on, whatever is said, and also statues and scriptures, vajra bells and pegs, destroying and selling, deceiving and the supreme yidam deity's statue, as well as tablets and mudras, giving away and selling, etc., are branch downfalls that become dilapidated. Among them, abandoning the mind of enlightenment forever, with many roots arising, is great affliction everywhere. Even if it is not lost, but one or a few root offenses occur, it is a root degeneration. Even if the root is not lost, but other offenses occur, it is a branch degeneration. If offenses occur due to bad lamas and bad friends, it is a companion degeneration. If offenses occur due to ignorance, disrespect, carelessness, and great afflictions, it is a gradual degeneration. Among them, degeneration by time is that if one does not make amends immediately after an offense occurs with the utmost diligence, then it degenerates. With the middle of the best, if one does not make amends in the morning, half of the sun, and half of half, and in the evening, then it degenerates. With the worst of the best, if one does not make amends for the offense of the day at night, and the offense of the night during the day, then it degenerates. With the best of the middle, the middle of the middle, and the worst of the middle, if one does not make amends within seven days, a special time, and twenty-one days, then it degenerates. With the best of the worst, the middle of the worst, and the worst of the worst, if one does not make amends within one month, seven months, and twelve months, then it degenerates. Even with the most inferior, if the degeneration remains in this life, and one makes amends at the time of death, then if one makes amends, it does not degenerate, but if one does not make amends, it degenerates. Among them, the signs of not having broken the samaya are to be examined by relics, shame or not, dreams, and the amount of obstacles. Among them, fulfilling the samaya is individual and common. Among them, individual fulfillment is great conduct, tsatsas, fire offerings, tormas, the seven branches, the ten practices, the tsok khorlo, reciting, teaching the Dharma to the Sangha with offerings, as well as establishing the basis for great practice, special statues, and reciting the essence mantra of one's own deity, which is five hundred thousand, three hundred thousand, five hundred thousand, three thousand, five hundred, three hundred, five hundred, and thirty.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཅུ་ཕྲག་ལྔ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྡ་དང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཉམས་ན་སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ན་ཚོགས་ཀྱི་ཙཀྲ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཉེས་པ་སོ་སོར་བསྐང་བའི་ཐབས་སོ་སོར་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བསྐང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཐུན་མོང་གི་བསྐང་བ་ནི་བཤགས་
པ་དང་སྦྱང་བ་དང་སླར་བླང་བའོ། །གཞན་ཡང་གོང་དུ་བཤད་པའི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱིས་བསྐང་བ་དང་རྫས་ཀྱིས་བསྐང་བ་དང་དོན་གྱིས་བསྐང་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐང་བ་དང་གསང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྐང་བའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གོང་དུ་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ནི་བླ་མ་སྤྱན་དྲངས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་ཕུལ་ནས་ཉེས་པ་བཤགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རྫས་དེ་དག་སླར་སླུ་བའི་ཚུལ་དུ་བླ་མ་ལས་དམ་ཚིག་བསླང་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པས་བསྒོམ་པ་དང་ཆོས་ཟབ་མོ་ཉན་པ་དང་བསམ་པ་དང་བཀླག་པ་དང༌། ཁ་ཏོན་བྱ་བ་དེ་ལ་བརྟག་པ་དང་བྲི་བ་དང་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཞི་པ་ནི་སྡིག་པ་བཀྲུ་བ་དང་སྡིག་པ་སྲེག་པ་དང་སྡིག་པ་གཏོར་བ་དང་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས་དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐང་བའོ། །དེ་ལ་ལྔ་པ་ནི་བླ་མ་ལ་རྫས་དང་རང་གི་ཆུང་མ་ཕུལ་ཏེ། གསང་བའི་དབང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་བཞི་པའི་དབང་ཞུ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཟླས་པས་ཤིན་ཏུ་ཡང་བསྐང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་ནས་བསྐང་དུ་མི་བཏུབ་པ་ཡང་བསྐང་སྟེ། མཛོད་ཀྱི་མདོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྡོ་བ་གྲང་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་དྲན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྡོ་བགྲང་བྱ་བ་དང༌། ཁ་ཐོན་དུས་གསུམ་དུ་བསྡོ་བགྲང་བྱ་བ་དང༌། དུས་དྲུག་ཏུ་ཡི་དམ་ནར་མའི་དུས་སུ་བསྐང་ཞིང་བསྡོ་བགྲང་བྱ་བ་དང༌། གླེགས་བམ་བལྟས་པས་བསྡོ་བགྲང་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་བསྐངས་པ་དང་མ་ཉམས་པའི་རྟགས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས་ནི་ཇི་སྐད་དུ་དཔལ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་མནོས་ནས་ཕྱིས་མ་བསྲུངས་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས

【汉语翻译】
我和五十又二十一，即大堕等五者依次结合。此外，金刚阿阇黎的堕落，应再次进入坛城，金刚兄弟的誓言堕落，应如对治会供轮等各自罪过的方法所说的那样进行弥补。其中共同的弥补是忏悔、清净和重受。此外，以上所说的以善业弥补、以财物弥补、以意义弥补、以禅定弥补和以秘密方法弥补。其中第一个已在前面说过。第二个是迎请上师，献上珍宝和特殊物品，忏悔罪过，进入坛城，以上师为媒介，以如数归还那些物品的方式重受誓言。第三个是观修一切法如虚空般清净，听闻、思维、读诵甚深之法，对念诵之法进行审查、书写并布施于他人。第四个是洗涤罪恶、焚烧罪恶、摧毁罪恶，观修誓言金刚，以其禅定进行弥补。第五个是向上师献上财物和自己的妻子，请求秘密灌顶、智慧般若灌顶和第四灌顶。此外，以本尊的禅定和念诵也能非常容易地弥补。特别是，观修金刚菩提心，甚至能弥补无法弥补的，应参考《宝藏经》等。总之，清点誓言的方法是，简而言之，以忆念的方式清点，在三时中清点，在六时中于本尊瑜伽时进行弥补和清点，以及通过阅读经卷进行清点。要知道誓言已弥补和未堕落的标志如前所述。誓言堕落的过患，如吉祥佛平等和合续中所说：誓言堕落于坛城，不得灌顶与成就。如是说，首先进入坛城并获得灌顶后，领受誓言戒律后，若之后不守护，则世间和出世间。

【英语翻译】
And I, fifty and twenty-one, that is, the five great falls, etc., should be combined in order. Furthermore, if the Vajra Master falls, he should enter the mandala again, and if the Vajra brothers' vows are broken, they should be compensated according to the methods described for each fault, such as the Tsokyi Chakra. The common atonement is confession, purification, and re-acceptance. In addition, there are atonement through virtuous deeds, atonement through wealth, atonement through meaning, atonement through samadhi, and atonement through secret methods, as mentioned above. The first of these has already been mentioned. The second is to invite the Lama, offer precious jewels and special substances, confess the faults, enter the mandala, and receive the vows from the Lama in the manner of returning those substances. The third is to meditate on all dharmas as being completely pure like the sky, to listen to, contemplate, and read the profound Dharma, and to examine, write, and give to others the Dharma to be recited. The fourth is to wash away sins, burn sins, destroy sins, and meditate on the Samaya Vajra and atone with its Samadhi. The fifth is to offer wealth and one's own wife to the Lama and request the secret empowerment, the wisdom-jnana empowerment, and the fourth empowerment. Furthermore, atonement is very easy through the Samadhi and recitation of the Yidam deity. In particular, by meditating on the Vajra Bodhicitta, even that which cannot be atoned for can be atoned for, and one should consult the Treasury Sutra and so on. In short, the method of counting the vows is, in short, to count by way of mindfulness, to count in the three times, to atone and count in the six times during the time of the Yidam Narma, and to count by looking at the scriptures. The signs of vows being atoned for and not being broken should be known as previously stated. The faults of breaking vows are as stated in the Glorious Buddha Samayogatantra: "By breaking vows in the mandala, one will not obtain empowerment or accomplishment." As it is said, first, having entered the mandala and received empowerment, having received the Samaya vows, if one does not protect them later, then worldly and transworldly...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་ལ། མི་འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་
བར་འགྱུར་རོ། །ཡང༌། དམ་ཚིག་མེད་པའི་མི་རྣམས་ལ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་སྦྱིན་ཞིང༌། །དེ་དང་འགྲོགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ལ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་དང༌། དང་པོར་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ལས། །དམ་ཚིག་ཐོབ་ནས་མི་བསྲུང་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྲིན་པོས་བསད་ནས་སུ། །ངུ་འབོད་ལ་སོགས་དམྱལ་བར་འགྲོ། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་མི་ལྡན་པ། །གསང་སྔགས་ལ་ནི་འཇུག་མི་བྱ། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་བས་དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་དེའི། །ཉམས་པས་གྲིབ་མ་འགོ་བས་ན། །ལྷན་ཅིག་གནས་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལས་ཀྱང༌། རེ་ཞིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལྟ་ཞོག་གི །མི་ཡི་སྐྱེ་བའང་རྙེད་པར་དཀའ། །གང་ཡང་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཡི། །རིམས་འོངས་དེ་ཉིད་མན་ངག་ནི། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་མཉམ་དགོངས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དཔེར་ན་ཤིང་ཆེན་པོ་རྩ་བ་ཚིག་པའམ་སྐམས་པའམ་བྲེགས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དང་དེ་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྤོམ་པའི་ཉེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཤིང་ཆེན་པོའི་སྡོང་པོ་དང་འདྲ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཡན་ལག་གི་ལྟུང་བ་ནི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་དང་འདྲ་བར་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་དོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལ་གཡེལ་བ་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཆགས་ན་བྱིན་རླབས་ཆུང་བ་དང་རྣལ་འབྱོར་སྡོ་སྐམས་སོ། །བླ་མའི་ཐུགས་མ་ཟིན་ཞིང་བཀའ་བཅག་ན་བགེགས་ལྡང་ངོ༌། །སྤྱོད་པ་རྩིང་བ་དང༌། བག་མེད་ན་འབྱོར་པ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་མ་བསྲུངས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་པ་འདྲ་ན་ཡང་འཕྲལ་དུ་ཚེ་འདི་ལ་གནོད་པ་མེད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཆད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆད་བྱུང་ན་དེ་ལ་ཟན་དང་ཆང་མང་པོ་བླུད་ནས་བཞི་བར་བྱས་ན་ཕྱིས་གསོད་དོ། །དམ་ཚིག་ཁ་ཅིག་ལེགས་པར་བསྲུངས་པ་ལས་སྡུག་བསྔལ་དང་བར་ཆད་མང་བ་ལྟར་འདུག་
ཀྱང་དེ་ཚེ་རབས་སྔ་མའི་ལས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལུས་པ་ཡིན་པས་དེས་ནི་མྱུར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ནི་ཚེ་འདིར་ཡང་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་མང་པོ་འབྱུང་ལ། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བརྒྱད་དང༌། གཤིས་ངན་དུ་འཆི་བ

【汉语翻译】
的成就不会产生，而且会发生各种各样的不如意。
再者，对于没有誓言的人们，不要给予真言和手印，不要与他们交往，要生起慈悲心并舍弃他们。如是说。最初从上师至尊处，得到誓言后不守护，空行母罗刹会杀死他们，哭喊等堕入地狱。没有智慧和慈悲心的人，不要让他们进入密咒。支分誓言一旦破损，将会转生金刚地狱。因此，对于破誓言的罪人，由于他的破损会传染，不要与他同住，要对他生起慈悲心。如是说。吉祥佛颅经中也说：暂且不说从破誓言中获得成就，甚至连获得人身也困难。无论如何，上师传承的，疾病来临的那个口诀，他如何能成就呢？如是思量。如是说。另外，如果根本誓言破损，譬如大树的树根腐烂、干枯或被砍断一样，世间和出世间的一切成就都会消失。粗大的过患如先前所说，如同大树的树干一样，世间的八大成就不会产生。支分的堕落如同树的枝桠一样，会阻断四种事业的成就。另外，对此懈怠以及供养和朵玛不及时，加持会减小，瑜伽也会衰竭。如果上师不摄受且违背教言，魔障会兴起。行为粗暴和放逸，财富会丧失。如果即使没有守护誓言也似乎吉祥，虽然暂时对今生没有损害，但那正是产生巨大惩罚的征兆。譬如国王降下惩罚，先用很多食物和酒喂饱他，让他高兴，之后再杀掉。有些誓言即使守护得很好，似乎也有很多痛苦和障碍，但那是前世业力的残余，因此会迅速获得大手印的成就。另外，破誓言者今生也会发生很多不吉祥的事情，八种非时死亡，以及恶趣的死亡。

【英语翻译】
achievements will not arise, and various undesirable things will occur.
Furthermore, to those without vows, do not give mantras and mudras, do not associate with them, generate compassion and abandon them. Thus it is said. Initially, from the venerable Guru, having received vows and not keeping them, the dakini rakshasas will kill them, and they will go to hell with cries and so on. Those without wisdom and compassion, do not let them enter into secret mantra. If the branch vows are broken, they will be born in the Vajra Hell. Therefore, for the sinful vow-breaker, since his brokenness is contagious, do not live with him, generate compassion for him. Thus it is said. In the Glorious Buddha Skull it is also said: Leaving aside the attainment of accomplishments from breaking vows, even obtaining a human birth is difficult. In any case, the oral instructions of the lineage of the Guru, the very one where disease has come, how can he accomplish it? Consider this. Thus it is said. Furthermore, if the root vow is broken, it is like a great tree whose roots are rotten, withered, or cut off. All worldly and transcendental accomplishments will disappear. The gross faults, as previously stated, are like the trunk of a great tree, the eight great worldly accomplishments will not arise. The downfall of the branches is like the branches of a tree, it will cut off the accomplishments of the four activities. Furthermore, if one is negligent in this, and offerings and tormas are not timely, the blessings will diminish and the yoga will wither. If the Guru does not accept and one violates the teachings, obstacles will arise. If one's behavior is rough and unrestrained, wealth will be lost. If even without keeping the vows it seems auspicious, although there is no immediate harm to this life, that is a sign of a great punishment to come. For example, if a king issues a punishment, he first feeds him a lot of food and wine to make him happy, and then kills him later. Some vows, even if kept well, seem to have a lot of suffering and obstacles, but that is the remainder of past karma, and therefore one will quickly attain the accomplishment of the Great Seal. Furthermore, many inauspicious things will happen in this life to those who break their vows, eight untimely deaths, and death in a bad state.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཤི་ནས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེས་ནས་དེ་ནས་ཐོན་པའི་དུས་མེད་དོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཚེ་རིང་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བ་དང་ཅི་བསམས་པ་འགྲུབ་པ་དང༌། མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་པར་འགྱུར་རོ། །བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་དང་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔོ་མ་སྐམས་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བ་དང་བླ་མའི་བཀའ་མ་བཅག་ཅིང་གུས་པས་བར་ཆད་མེད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་བརྩེ་གདུང་བྱས་པས་མི་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱིས་བཀུར་སྟི་བྱེད་དོ། །གཡོ་སྒྱུ་མེད་པས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་འཆོལ་བར་མ་སྤྱད་པས་འབྱོར་བ་བརྟན་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་སོ། །འཆི་བའི་དུས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསུ་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་གནས་སུ་འཁྲིད་དོ། །གཞན་ཡང་དེས་སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཕྱི་མ་དང་སྐྱེ་བ་བདུན་དང་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་ཆད་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ན་གཉིས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་རུས་པའི་གཏིང་ནས་སྐྱེ་བ་དང་ཤེས་རབ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པ་གཏིང་ནས་གོ་བའོ། །འདི་གཉིས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ན་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་ལ་གལ་ཏེ་བྱུང་ན་ཡང་མྱུར་དུ་བསྐངས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་འདུས་ཏེ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཞིའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བླ་ན་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སེམས་དང་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ལ་སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ནི་ལས་དགེ་སྡིག་གཙོར་སྟོན་ཏོ། །མདོ་སྡེའི་སྡོམ་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་གཙོར་སྟོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མི་ཕྱེད་པ་གཙོར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོ་ལས་སྐྱེའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ནི་ལྷག་པའི་བསམ་
པ་བཟང་པོ་ལས་སྐྱེའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་སྐྱེའོ། །དེ་ལ་སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ནི་སྤོང་པ་བདུན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ནི་སྤོང་བ་བཅུའོ། །སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི་སྤོང་བ་གཅིག་གོ །སོ་སོར་ཐར་པའི་གཞུང་དུ་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་གཉི་ག་བརྗོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཞུང་དུ་ནི་རང་བཞིན་འབའ་ཞིག་བརྗོད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་གཞུང་དུ་ནི་དེ་གཉི་གའི་ཐ་སྙད་མ་བརྗོད་དོ། །ཡང་སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ནི་རྫས་ཀྱི་བདག

【汉语翻译】
十二者将会死亡。之后死了也会生于金刚地狱，从那里出来的时间是没有的。那么，不违背誓言的利益是：长寿，受用广大，一切所想皆能成就，威力与加持广大，吉祥。勤奋于禅修、念诵和供养，瑜伽士在青稞未干枯之前受用广大，不违背上师的教言，以恭敬心无有障碍，对金刚兄弟姐妹心怀慈爱，非人也会恭敬。没有虚伪，人和非人都将欢喜。不随便使用秘密真言，财富稳固且吉祥。临死时，金刚空行母们也会迎接，并带往持明者的处所。此外，由此，今生来世，乃至七世和十六世之内，成就都是毫无疑问的。那么，如果将所有誓言归纳起来，就是两种：慈悲从骨髓深处生起，智慧不是停留在口头上，而是从内心深处理解。如果这二者扎根于相续，那么从一开始就不会产生过失，即使产生了，也能迅速弥补。此外，所有誓言都包含在菩提心中，而菩提心也有四种：菩提心，无上菩提心，普贤菩提心，金刚菩提心。其中，别解脱戒主要强调善恶业。经部的戒律主要强调慈悲。密咒的戒律主要强调身语意的不可分割。那么，别解脱戒是从坚定的出离心生起的。菩萨戒是从增上意乐善心生起的。密咒戒是从金刚菩提心生起的。那么，别解脱戒是七种舍弃。菩萨戒是十种舍弃。密咒戒是一种舍弃。在别解脱的论典中，两种罪过都会提到。在菩萨的论典中，只提到自性罪。在密咒的论典中，这两种罪过的名称都不会提到。再说，别解脱戒是物的自主。

【英语翻译】
The twelve will die. Then, even after death, one will be born in the Vajra Hell, and there will be no time to emerge from there. Now, the benefits of not breaking the samaya are: longevity, great enjoyment, the fulfillment of all wishes, great power and blessings, and auspiciousness. By diligently engaging in meditation, recitation, and offerings, the yogi will have great enjoyment before the green barley dries up, will not break the guru's word, will be free from obstacles with reverence, and will be respected by non-humans by having affection for vajra brothers and sisters. Without deceit, both humans and non-humans will rejoice. By not using secret mantras indiscriminately, wealth will be stable and auspicious. At the time of death, the vajra dakinis will also welcome one and lead one to the abode of the vidyadharas. Furthermore, there is no doubt that one will achieve accomplishment in this life, the next life, and even within seven or sixteen lifetimes. Now, if all the samayas are summarized, there are two: compassion arising from the depths of the bones, and wisdom that is not just words but understood from the depths of the heart. If these two are rooted in the continuum, then from the very beginning, no faults will arise, and even if they do arise, they will be quickly remedied. Furthermore, all samayas are contained within the mind of enlightenment, and that also has four aspects: the mind of enlightenment, the unsurpassed mind of enlightenment, the Samantabhadra mind, and the Vajra mind of enlightenment. Among these, the Pratimoksha vows mainly emphasize virtuous and non-virtuous actions. The Sutra vows mainly emphasize compassion. The Secret Mantra vows mainly emphasize the indivisibility of body, speech, and mind. Now, the Pratimoksha vows arise from a firm intention to renounce samsara. The Bodhisattva vows arise from a superior intention of goodness. The Secret Mantra vows arise from the Vajra mind of enlightenment. Now, the Pratimoksha vows are seven abandonments. The Bodhisattva vows are ten abandonments. The Mantra vows are one abandonment. In the treatises on Pratimoksha, both types of transgressions are mentioned. In the treatises on Bodhisattvas, only the self-nature transgressions are mentioned. In the treatises on Mantra, the names of these two types of transgressions are not mentioned. Again, the Pratimoksha vows are the master of substance.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་འདོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ནི་བརྟག་པ་ཙམ་དུ་ཡོད་བར་འདོད་དོ། །སྔགས་སུ་ནི་དེ་གཉི་གའི་ཐ་སྙད་མ་བརྗོད་དོ། །ཡང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་པར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་མང་དུ་ཡོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ལ་བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་ཉུང་ཟད་ཅིག་གོ །སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་ནི་བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་མེད་དོ། །ཡང་སྡོམ་པ་དང་པོ་ལ་ནི་ཕམ་བ་བྱུང་ན་ཕྱིས་བླང་བའི་སྐལ་པ་མེད་དོ། །བར་མ་ལ་ནི་ཕམ་པ་བྱུང་ན་ཕྱིས་བླང་བའི་སྐལ་བ་ཡོད་དོ། །ཐ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ན་ཉམས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལ་སྡོམ་པ་དང་པོ་ལ་ནི་མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་དགོས་སོ། །བར་མའི་སྡོམ་པ་ལ་ནི་བླ་མ་གཅིག་པུའམ་ཡང་ན་མེད་པའོ། །ཐ་མ་དེ་ལ་ནི་བཞི་སྟེ། བླ་མའི་ཞལ་ནས་བྱུང་བའི་དབང་དང༌། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་དབང་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས་ལུང་བསྟན་པའི་དབང་དང༌། རང་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་ཐོབ་པའི་དབང་དང་ངོ༌། །ཡང་སྔ་མ་ནི་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལས་ལྡོག་གོ །བར་མ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའོ། །ཕྱི་མ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །ཡང་དང་པོའི་སྡོམ་པ་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པའོ། །བར་མའི་སྡོམ་པ་ནི་སྔོན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པའོ། །ཡང་དང་པོའི་སྡོམ་པ་ནི་བདག་འབའ་ཞིག་གི་དོན་ཏོ། །བར་མའི་སྡོམ་པ་ནི་གཞན་འབའ་ཞིག་གི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་མའི་སྡོམ་པ་ནི་གཉི་གའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དང་པོའི་སྡོམ་པ་ནི་ཇི་སྲིད་
འཚོའི་བར་དུ་མནོ་ས་སོ། །བར་མའི་སྡོམ་པ་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུའོ། །ཕྱི་མའི་སྡོམ་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར་དུའོ། །སྡོམ་པ་དང་པོའི་འབྲས་བུ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་སོ། །བར་མའི་འབྲས་བུ་ནི་ས་བཅུ་འམ་ས་བཅུ་གཅིག་པའོ། །ཐ་མའི་འབྲས་བུ་ནི་ས་བཅུ་གཉིས་པའོ། །གཞན་ཡང་སྒོམ་སྒྲུབ་དང་ཆོས་སྤྱོད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷས་མ་ཁྲེལ་བ་དང༌། དད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་བླ་མས་མ་ཁྲེལ་བ་དང༌། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཁྲེལ་བ་དང༌། བརྩེ་གདུང་ཕན་གནོད་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ཕོ་མོས་མ་ཁྲེལ་བ་དང༌། བཟླས་བརྗོད་དང་གཏོར་མ་དང་ཆོ་གའི་ནུས་པ་དང་བྱིན་རླབས་མཚན་མོ་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མ་ཁྲེལ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བླ་མའི་མན་ངག

【汉语翻译】
认为存在于自身之中。菩萨戒则认为仅存在于考察之中。在密咒中，则不提及二者的名称。此外，声闻戒有很多违犯之法。菩萨戒则有少许违犯之法。密咒戒则没有讲述违犯之法。此外，第一种戒律，如果发生堕落，则没有以后受戒的机会。中间的戒律，如果发生堕落，则有以后受戒的机会。最后的戒律，如果具有金刚菩提之心，则不会堕落。其中，第一种戒律需要堪布和阿阇梨。中间的戒律则只需要一位上师，或者没有上师。最后一种戒律则有四种：从上师处获得的灌顶，从智慧本尊的加持中获得的灌顶，金刚空行母授记的灌顶，以及从自身心性的力量中获得的灌顶。此外，前者是避免对他人造成伤害。中间的是在此基础上利益他人。后者是在此基础上修持佛陀的事业。此外，第一种戒律是学习阿罗汉的行为。中间的戒律是学习过去的菩萨的行为。密咒的戒律是学习诸佛的行为。此外，第一种戒律仅仅是为了自己的利益。中间的戒律仅仅是为了他人的利益。后者的戒律是为了二者的利益。此外，第一种戒律是尽其一生都要思考的。中间的戒律是直到证得菩提为止。后者的戒律是直到虚空存在为止。第一种戒律的果实是两种涅槃。中间的果实是十地或十一地。最后的果实是十二地。此外，禅修和修行不被本尊所羞愧，信心和恭敬不被上师所羞愧，誓言和戒律不被金刚空行母所羞愧，慈爱和伤害不被金刚兄弟姐妹所羞愧，念诵和朵玛以及仪轨的力量和加持不被夜晚游荡的鬼神所羞愧，以及金刚上师的口诀。

【英语翻译】
It is believed to exist within oneself. The Bodhisattva vows are believed to exist only in examination. In mantra, the names of both are not mentioned. Furthermore, the Hearer's vows have many transgressions. The Bodhisattva vows have few transgressions. As for the mantra vows, there is no discussion of transgressions. Furthermore, the first vows, if there is a downfall, there is no opportunity to take them later. The intermediate vows, if there is a downfall, there is an opportunity to take them later. The last vows, if one possesses the Vajra Bodhi mind, there is no degeneration. Among these, the first vows require a Khenpo and Acharya. The intermediate vows require only one lama, or none at all. The last vows have four: the empowerment received from the lama's mouth, the empowerment from the blessings of the wisdom deity, the empowerment prophesied by the Vajra Dakini, and the empowerment attained through the power of one's own mind. Furthermore, the former is to refrain from harming others. The intermediate is to benefit others on top of that. The latter is to practice the deeds of the Buddha on top of that. Furthermore, the first vows are to learn from the Arhats. The intermediate vows are to learn from the past Bodhisattvas. The mantra vows are to learn from the Buddhas. Furthermore, the first vows are solely for one's own benefit. The intermediate vows are solely for the benefit of others. The latter vows are for the benefit of both. Furthermore, the first vows are to be contemplated for as long as one lives. The intermediate vows are until the attainment of enlightenment. The latter vows are until the existence of space. The fruit of the first vows is the two Nirvanas. The fruit of the intermediate is the ten or eleven Bhumis. The fruit of the last is the twelve Bhumis. Furthermore, meditation and practice are not shamed by the Yidam deity, faith and reverence are not shamed by the lama, vows and precepts are not shamed by the Vajra Dakinis, love and harm are not shamed by the Vajra brothers and sisters, the power and blessings of recitation and torma and rituals are not shamed by the assembly of spirits wandering at night, and the oral instructions of the Vajra Lama.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཟབ་མི་ཟབ་རང་གི་སློབ་མས་མ་ཁྲེལ་བ་དང༌། ལྟ་བ་ཟབ་མི་ཟབ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཁྲེལ་བ་དང༌། ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི་དོན་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་མ་ཁྲེལ་བ་དང༌། སྤྱོད་པ་བཟང་ངན་གྲོགས་པོས་མ་ཁྲེལ་བ་དང༌། གཏོང་ཕོད་དང༌། གསལ་གཤོག་དང༌། རོ་ཚོད་དང༌། ཞི་དེས་དང༌། མཐུན་འཇུག་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཁྲེལ་པའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། །སྤྱོད་ལམ་རྣལ་འབྱོར་དུས་སུ་ནི། །ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གཞན་མིན་ཏེ། །སེམས་ཉིད་ལྷ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཉིད། །འོད་གསལ་ཡིན་ཏེ་མཉམ་ཉིད་གཞི། །དག་པ་བཞི་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་རྟག་པར་ནི། །སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ། །དེ་ལྟར་མོས་པ་ཡང་ཡང་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་དང་མི་ལྡན་ཡང༌། །སྣང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྔགས་པ་ནི། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དོགས་པ་མེད། །བྷཾ་ག་ལར་སྐྱེས་དགེ་སློང་ནི། །མར་མེ་མཛད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །གཞུང་དང་བླ་མའི་མན་ངག་གིས། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བྲིས། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཱིཾ་པ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། ལོ་རྩཱ་བ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་
རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
不深不浅自己的学生不羞愧，见解深不深学者们不羞愧，如何立誓的意义自己的心不羞愧，行为好坏朋友不羞愧，慷慨大方，清晰明了，品尝滋味，寂静调伏，和合融入世间的人们不羞愧啊。安住的瑜伽是，观修生起和圆满次第的禅定。行为瑜伽的时候是，内外一切不是他者，心性即是本尊即是幻化。是光明即是平等性之基。清净四也是那本身。日日夜夜恒常，在心的每一个刹那，那样反复信解。即使不具金刚力，显现也被加持。那样的咒师是，没有誓言破损的顾虑。བྷཾ་（藏文，梵文天城体，bhaṃ，吉祥），出生于བྷཾ་ག་ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的比丘是，玛尔麦泽巴耶谢（人名）以经论和上师的口诀，汇集一切誓言而书写。《汇集一切誓言》这部论典，由大学者迪帕卡拉室利智（Dīpaṃkaraśrījñāna）所著，圆满了。 尊胜大上师的座前，洛扎瓦比丘楚臣坚贝（ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ།）翻译并校对确定。《汇集一切誓言》

【英语翻译】
Not deep, not shallow, one's own students are not ashamed, views deep or not deep, scholars are not ashamed, how one has vowed, one's own mind is not ashamed, behavior good or bad, friends are not ashamed, generosity, clarity, tasting flavors, peaceful taming, and harmonious integration, the people of the world are not ashamed. The yoga of equipoise is, meditating on the samadhi of generation and completion stages. At the time of behavioral yoga, everything internal and external is not other, the nature of mind is deity, is illusion. It is luminosity, it is the basis of equality. The four purities are also that itself. Day and night, constantly, in each moment of the mind, in that way, repeatedly have faith. Even if one does not possess vajra strength, appearances are blessed. Such a mantra practitioner is, there is no fear of vows being broken. bhaṃ (Tibetan, Devanagari, bhaṃ, Auspicious), The monk born in Bhangala is, Marmemdze Pal Yeshe, with scriptures and the guru's oral instructions, compiled and wrote down all the vows. This treatise, "Compendium of All Vows," was written by the great scholar Dīpaṃkaraśrījñāna, is completed. From the presence of the venerable great lama himself, Lotsāwa Bhikshu Tsultrim Gyalwa translated, revised, and finalized it. "Compendium of All Vows."

============================================================

